![]() |
||
| TUTTE LE NOVITA' Per ricevere gli aggiornamenti del sito iscriviti alla NEWSLETTER Iscrizione gratuita e un solo invio al mese |
||
![]() |
Il forum di Riflessioni.it non
è uno spazio pubblico, ma uno spazio privato aperto al pubblico sottoposto a particolari condizioni d’uso descritte nel regolamento e nella netiquette. Questo forum non è una chat definizioni di forum e chat ATTENZIONE: la pubblicazione dei messaggi non è in tempo reale. |
|
|
|||||||
| Arte Commenti, recensioni, raccolte di... Sezione in modalità solo lettura |
|
|
Strumenti discussione | Cerca in questa discussione | Modalità visualizzazione |
|
|
#1 (permalink) |
|
Ospite abituale
Data registrazione: 04-01-2005
Messaggi: 4,931
|
le rebelle
Le rebelle
......................... Sache qu'il faut aimer,sans faire la grimace, Le pauvre,le méchant,le tortu,l'hébété, Pour que tu puisses faire,à Jésus,quand il passe Un tapis triomphal avec ta charité. ......... Les Fleurs du Mal Baudelaire |
|
|
|
|
#2 (permalink) |
|
Ospite abituale
Data registrazione: 21-09-2003
Messaggi: 623
|
Les Phares
Rubens, fleuve d'oubli, jardin de la paresse,
Oreiller de chair fraîche où l'on ne peut aimer, Mais où la vie afflue et s'agite sans cesse, Comme l'air dans le ciel et la mer dans la mer; Léonard de Vinci, miroir profond et sombre, Où des anges charmants, avec un doux souris Tout chargé de mystère, apparaissent à l'ombre Des glaciers et des pins qui ferment leur pays; Rembrandt, triste hôpital tout rempli de murmures, Et d'un grand crucifix décoré seulement, Où la prière en pleurs s'exhale des ordures, Et d'un rayon d'hiver traversé brusquement; Michel-Ange, lieu vague où l'on voit des Hercules Se mêler à des Christs, et se lever tout droits Des fantômes puissants qui dans les crépuscules Déchirent leur suaire en étirant leurs doigts; Colères de boxeur, impudences de faune, Toi qui sus ramasser la beauté des goujats, Grand coeur gonflé d'orgueil, homme débile et jaune, Puget, mélancolique empereur des forçats; Watteau, ce carnaval où bien des coeurs illustres, Comme des papillons, errent en flamboyant, Décors frais et légers éclairés par des lustres Qui versent la folie à ce bal tournoyant; Goya, cauchemar plein de choses inconnues, De foetus qu'on fait cuire au milieu des sabbats, De vieilles au miroir et d'enfants toutes nues, Pour tenter les démons ajustant bien leurs bas; Delacroix, lac de sang hanté des mauvais anges, Ombragé par un bois de sapins toujours vert, Où, sous un ciel chagrin, des fanfares étranges Passent, comme un soupir étouffé de Weber; Ces malédictions, ces blasphèmes, ces plaintes, Ces extases, ces cris, ces pleurs, ces Te Deum, Sont un écho redit par mille labyrinthes; C'est pour les coeurs mortels un divin opium! C'est un cri répété par mille sentinelles, Un ordre renvoyé par mille porte-voix; C'est un phare allumé sur mille citadelles, Un appel de chasseurs perdus dans les grands bois! Car c'est vraiment, Seigneur, le meilleur témoignage Que nous puissions donner de notre dignité Que cet ardent sanglot qui roule d'âge en âge Et vient mourir au bord de votre éternité! Baudelaire (Le fleurs du mal) |
|
|
|
|
#3 (permalink) |
|
Ivo Nardi
Data registrazione: 10-01-2002
Messaggi: 846
|
E' importante, quando possibile, avere anche la traduzione in italiano,
grazie per il contributo ![]()
__________________
Possiamo dare infinite interpretazioni ad un riflesso confuso nell'acqua. Ma l'immagine che dà origine a quel riflesso, è soltanto una. |
|
|
|
|
#4 (permalink) |
|
Ospite abituale
Data registrazione: 21-09-2003
Messaggi: 623
|
I fari (I fiori del male)
I FARI
Rubens, fiume d'oblìo, giardino della pigrizia, cuscino di carne fresca su cui non si può amare, ma in cui la vita fluisce e di continuo s'agita, come l'aria nel cielo e il mare dentro il mare; Leonardo da Vinci, specchio oscuro e profondo, in cui angeli incantevoli, con un dolce sorriso pieno di mistero, appaiono all'ombra dei ghiacciai e dei pini che ne chiudono il paesaggio; Rembrandt, triste ospedale tutto pieno di murmuri, decorato soltanto da un grande crocifisso, ove la preghiera in lacrime esala dalle lordure e il sole d'inverno appare con un raggio improvviso; Michelangelo, luogo indefinito in cui si vedono Ercoli mescolarsi a Cristi, elevarsi dritti dei fantasmi possenti che nei crepuscoli si stracciano di dosso il sudario stirando le dita; Collera dei pugili, l'impudenza dei fauni tu che hai saputo raccogliere la bellezza dei ribaldi, grande cuore gonfio d'orgoglio, uomo debole e giallo Puget, malinconico imperatore dei forzati; Watteau, carnevale in cui tanti cuori illustri come farfalle, errano fiammeggiando, scenari freschi e leggeri rischiarati da lumi che versano la follia su un ballo vertiginoso; Goya, incubo pieno di cose misteriose, di feti fatti cuocere in pratiche stregonesche, di vecchie che si specchiano e di fanciulle nude che si aggiustano le calze per tentare i demòni; Delacroix, lago di sangue abitato da angeli maledetti, ombreggiato da un bosco di pini sempre verdi ove, sotto un cielo malinconico, strane fanfare passano come un sospiro smorzato di Weber; queste maledizioni e bestemmie, questi lamenti, queste estasi, e gridi e pianti, questi Te Deum sono un'eco ripetuta da mille labirinti: per un cuore mortale sono un oppio divino. È un grido ripetuto da mille sentinelle, un ordine ritrasmesso da mille portavoci, un faro acceso su mille fortezze, un suono di cacciatori perduti in grandi boschi! Perché, veramente, o Signore, è la migliore testimonianza che noi si possa dare della nostra dignità questo singhiozzo ardente che passa di secolo in secolo per morire ai piedi della tua eternità! Baudelaire (I fiori del male) |
|
|
|
|
#5 (permalink) |
|
Ospite abituale
Data registrazione: 05-07-2005
Messaggi: 464
|
Le rebelle
Il ribelle (Le rebelle) – Charles Baudelaire
Un Ange furieux fond du ciel comme un aigle, Du mécréant saisit à plein poing les cheveux, Et dit, le secouant: « Tu connaîtras la règle ! (Car je suis ton bon Ange, entendes-tu ?) Je le veux ! Sache qu’il faut aimer, sans faire la grimace, le pauvre, le méchant, le tortu, l’hébété, pour que tu puisses faire à Jésus, quand il passe, un tapis triomphal avec ta charité. Tel est l’Amour ! Avant que ton cœur ne se blase, A la gloire de Dieu rallume ton extase ; C’est la Volupté vraie aux durables appas! » Et l’Ange, châtiant autant, ma foi! qu’il aime, De ses poings de géant torture l’anathème ; Mais le damné répond toujours : « Je ne veux pas ! » ********************************************* Traduzione: Un Angelo furioso piomba dal cielo come un’aquila, afferra a piene mani l’empio per i capelli e, scrollandolo, grida: “Tu infrangi le regole! (Io sono il tuo l’Angelo custode, comprendi tu?) Io lo voglio! Sappi che devi amare, senza tante smorfie, poveri, cattivi, storpi e gli idioti per poter fare a Gesù, quando passa, un tappeto trionfale con la tua carità. E’ così l’Amore! Prima che il tuo cuore si sazi, alla gloria di Dio riaccendi la tua estasi ; questa è la vera Voluttà dai durevoli incanti!” E l’Angelo, punisce quanto ama! con pugni da gigante tortura l’eretico ma il dannato risponde sempre: “ Io non lo voglio!” ![]() |
|
|
| Strumenti discussione | Cerca in questa discussione |
| Modalità visualizzazione | |
|
|
|
Puoi aggiungere le ultime novità di Riflessioni.it e le ultime discussioni del forum sul tuo sito o sul tuo blog, per informazioni
|