Home Page Riflessioni.it
TESTI Canzoni - Classici in lingua inglese con traduzione

TESTI Canzoni
Classici in lingua inglese - Indice

Testi canzoni originali con traduzione in italiano di Ermanno Tassi

 

See You Later Alligator - Bill Haley & The Comets

Di: Bobby Charles

 

Testo della canzone (lingua originale)

 

See You Later Alligator

 

Well I saw my baby walkin', 
With another one today, 
Well I saw my baby walkin'
With another one today.
When I asked her "What's the matter?"
This is what I heard her say.

Chorus:
See you later alligator, 
After 'while, crocodile.
See you later alligator,(1)
After 'while, crocodile.
Can't you see you're in my way now?(2)
Don't you know you cramp my style?(3)

When I thought of what she told me, 
Nearly made me lose my head, 
When I thought of what she told me, 
Nearly made me lose my head.
But the next time that I saw her, 
Reminded her of what she said.

(chorus)

She said, "I'm sorry, pretty daddy, 
You know my love is just for you. "
She said, "I'm sorry, pretty daddy, 
You know my love is just for you, 
Won't you say that you'll forgive me, 
And say your love for me is true? "
I said, "Wait a minute, 'gator, 
I know you mean't it just for play. "
I said, "Wait a minute, 'gator, 
I know you mean't it just for play.
“Don't you know you really hurt me, 
And this is what I have to say. "

(chorus)

See you later alligator, after 'while crocodile, 
See you later alligator, 
So long, that's all, 
Goodbye



Testo della canzone (Traduzione in italiano)

Traduzione a cura di Ermanno Tassi

 

Ci Vediamo Dopo Pellaccia

 

Beh oggi ho visto la mia ragazza a passeggio
Con un altro uomo
Eh già oggi ho visto la mia ragazza a passeggio
Con un altro uomo
Quando le ho chiesto “Cosa succede?”
Ecco cosa le ho sentito dire

Ritornello:
Ci vediamo dopo pellaccia
A fra poco birba
Ci vediamo dopo pellaccia
A fra poco birba
Non vedi che ora ti metti in mezzo?
Non capisci mi sei d’impaccio?

Ripensando poi ,  a ciò che mi aveva detto
Mi fece quasi perdere la testa
Ripensando  poi, a ciò che mi aveva detto
Mi fece quasi perdere la testa
Ma quando la vidi ancora
Le ricordai cosa disse
(ritornello)

Lei disse “Mi dispiace, tesoruccio
Sai che il mio amore è solo per te”
Lei disse “Mi dispiace, tesoruccio
Sai che il mio amore è solo per te
Non vuoi dirmi che mi perdoni
E dirmi che il tuo amore per me è sincero?”
Io dissi “Un momento, bambola,
So che volevi solo scherzare”
Io dissi “Un momento, bambola,
So che volevi solo scherzare”
“Non sai che mi hai veramente ferito,
Ed ecco quello che ho da dire”.
(ritornello)

Ci vediamo dopo pellaccia, a fra poco birbone
Ci vediamo dopo pellaccia
Addio, è tutto
Addio


 

NOTA
1) See you later alligator, after while crocodile = tipico saluto fra due persone intime, legate d’affetto o da profonda amicizia con botta e risposta che non è possibile render in italiano con lo stesso effetto.
2) To be or stand in someone’s way = Mettersi in mezzo, essere d’ostacolo, capitare importunamente, interferire nei piani.
3) To cramp style = disturbare l’azione di qualcuno, il suo modo di fare, essere d’impaccio, creare imbarazzo.
Questa canzone anni ’50, nata come R&B è diventata un Rock ‘n Roll, quando è stata portata al successo internazionale dal complesso Bill Haley & The Comets.


I contenuti pubblicati su www.riflessioni.it sono soggetti a "Riproduzione Riservata", per maggiori informazioni NOTE LEGALI

Riflessioni.it - ideato, realizzato e gestito da Ivo Nardi - copyright©2000-2024

Privacy e Cookies - Informazioni sito e Contatti - Feed - Rss
RIFLESSIONI.IT - Dove il Web Riflette! - Per Comprendere quell'Universo che avvolge ogni Essere che contiene un Universo